Book Review: American English Compendium by Marv Rubinstein

As a dictionary of English vocabulary and phrases, the American English Compendium by Marv Rubinstein is satisfactory. It is 500 pages long so it covers a lot of ground. As a book of American English or Americanisms, this book is not what it seems. A brief glance at any of the pages will make you question if the entries really are words or phrases that are exclusive to American English. And a comparison to another source will most likely show that they are not. As a commentary on language, however, this book is terrible.

American English Compendium
Cover of American English Compendium by Marv Rubinstein. Published by Rowman & Littlefield. Cover design by Neil Cotterill.

The problems start on the first page of Chapter 1. The author defends the use of the term American English by proclaiming it is better than British English:

Dynamic. Versatile. Imaginative. Capable of capturing fine nuances. All these terms can truthfully be used to describe the American language. “Don’t you mean the ‘English language’?” some readers may ask. No, I mean the American language. Over many years, American English has vastly expanded and changed, a transmutation that has left it only loosely connected to its mother tongue, British English. (p. 3)

Although no one would (or should) argue that American English is a term that needs to be defended, the imaginary readers in this passage come off as more knowledgeable about language than the author. Are we really to believe American English is the only variation of English that is “dynamic” or “imaginative” or “capable of capturing fine nuances”? The problem gets compounded when the author recognizes the influence of American English in England, but seems to suggest that the reverse is not happening:

[W]hile there are numerous localisms [in countries where English is the primary language], more and more the terminology, idioms, slang, and colloquialisms smack of American English. Even in England this is slowly but surely happening. (p. 3)

And it only get stranger from there. On the next page we are told:

Things have changed so much, and the use of American English in international communications has grown so much, one can now safely say that most English speakers use (to a greater or lesser degree) Americanized English – that is, the American language. And rightly so. The American language is so much richer and more adventurous. British English neve stood a chance. (p. 4, emphasis mine)

Excuse me, Mr. Rubinstein, but H. G. Wells, J. K. Rowling, Grant Morrison, Agatha Christie and a thousand other British writers would like a word.

After this “proof” that ‘Murican English is better than British English, readers are given a “microcosm of what is happening” (p. 4) in the world. Rubinstein relates a story from an article by New York Times columnist and economist Thomas Friedman about how a senior Moroccan official is sending his kids to an American school even though he was educated in a French school. Rubinstein uses this story to claim that

There are now several American schools in Casablanca, each with a long waiting list. In addition, English (primarily American English) courses are springing up all over that country. If this is happening in Morocco, a country with long-lasting French connections and traditions, it is undoubtedly happening everywhere. The American language is becoming ubiquitous. (p. 5)

But it needs to be noted that Friedman does not claim that these English-language schools which are supposedly popping up all over Casablanca are teaching American English. Nor are readers given any proof that Casablanca is an example of what is happening around the world. I am very hesitant to believe it is. While it’s a cute story, this kind of claim needs to be backed up with evidence. How do we know that the English being taught in these schools is strictly British or American or some variation of English as an international language? We have to take the Rubinstein’s word for it, but as we have seen with his dismissal of British English, he is not to be trusted when it comes to linguistics commentary.

Further down the page, in a section titled The Richness of the American Language, Rubinstein claims that “much of the richness of the American language lies in the fact that it has absorbed words and expressions from at least fifty other languages.” (p. 5) He lists some examples, but completely fails to acknowledge the fact that many of them, such as brogue and orangutan and typhoon, were originally borrowed into British English and then used by Americans.

Rubinstein then presumes readers will ask how the American language differs from other languages, which obviously also use foreign words and phrases. But the answer given is just as confused as the question. The author states that “there is no question that American English has been like a sponge absorbing and modifying words from many other languages” (p. 7) without realizing (or reporting) that this is true of English in general, not American English in particular. This is actually true of languages in general, although English does appear to be particularly greedy when it comes to borrowing words from other languages.

Later, there is a fairly reasonable, but short and undefinitive, discussion of “Black English” (African American Vernacular English). The section unfortunately ends with this quote: “Educated African Americans, of course, use standard American English” (pp. 11–12). Well, good for them.
Things get really bonkers in the section on compounding, which includes this howler:

Compound words exist in almost all languages, but never anywhere near the extent that they do in American English. […] during the last few decades, compounding has reached epidemic proportions. The vast majority of compound words are of relatively recent origin languagewise (p. 15)

This is nonsense. Does the author know how any other languages work? Finnish compounds words much more than English does. In fact, the syntax of Finnish demands it, unlike in English where compounding is very often a matter of style. And how do we know that the “vast majority” of compound words are not old? Let’s say “the last few decades” goes back to 1960. Do you really think words such as outcast, outdoors, outlook, output, overcome, overdoes, overdue, oversee, oddball, goofball, downfall, and downhill (all words supplied by the author) were made compound words after 1960?

Here are some other WTFs in this book along with the thoughts I had after reading them:

In general [the English speakers of Australia, Canada, Guyana, India, Ireland, New Zealand, and South Africa] all understand each other, but, as you have seen in the previous chapter on American and British English, there are substantial differences. The same can be said of the English used in the other countries listed above. With a few exceptions, Canadian English consists of a blending of American and British English, but the other English-speaking countries have all developed their own unique and distinctive expressions (including slang and colloquialisms). (p. 267)

Hahahahaha! Fuck you, Canada! Get your own expressions, eh!

 

English is an Anglo-Saxon language with roots in Latin, the Romance Languages, and German. [No.] This means that most, if not all, English words are variations of foreign words, and such words have legitimately entered the language. (p. 281)

WHAT THE FUCK DOES THIS MEAN?!

 

The Oxford English Dictionary prides itself on keeping up to date, and it does pretty well (but not perfect) with including new words in its latest editions. Unfortunately, libraries with limited budgets these days do not always have the most recent revisions. Your best bet for researching neologisms is probably the Internet – for example, Google. (p. 403)

Because the OED is the only dictionary in the world. I’ve said it before and I’ll say it again: In linguistics research there is only the OED and Google. It’s a wonder we get anything done.

 

Chairman has become chairperson and has been further reduced to chair. But many gender-based terms remain unresolved. While, for example, policeman easily becomes police officer, other words and phrases resist change. One almost invariably hears expressions such as “Everyone to their own taste. [What? Who invariably hears this?] Grammatically incorrect [Nope!] but why risk offending potential female customers of advertised products? [Bitches be trippin’, amiright?] However, when a woman mans the controls of an aircraft, should the term be changed even though it denotes action, not identity? What should we now call a “manhole cover”? [Serious questions, you guys.] Note that we no longer have actresses; they all insist on being called actors. [How dare they?!] (p. 13)

Based on the claims about language alone, I would not recommend this book. I don’t know how someone writes a book about language and gets so much wrong. The word and phrase entries may be useful, but any online dictionary will have most if not all of them. Go there instead or get a proper reference book from a respected dictionary.

Book review: Dog whistles, Walk-Backs & Political Handshakes by McCutcheon and Mark

As the authors state in their foreword (pp. xii-xiii):

This book represents an attempt to defang the slang and crack the code. In writing this, we tried to think back to when we were new to Washington and wishing, like wandering tourists lost in a foreign city, that we had a handy all-in-one-place phrasebook.

I would say they have largely accomplished this. Dog Whistles, Walk-backs & Washington Handshakes is an up-to-date glossary of American political terms. I think that people interested in language and politics would find this book enjoying for a few reasons. First, the book is well referenced (always a plus). The authors are not trying to discover the first known use of some political code word, but rather to show that politicians from all sides use this type of language and that you are likely to come across it in tomorrow’s newspaper or news broadcast. So their references mostly come from very recent sources, which is refreshing. The foreword and introduction make nuanced points about language and slang, and the authors back up these points with references to reputable sources.

Dog Whistles has appeal for people who follow American politics, since although they are likely to already know some of the terms in here, they will probably find some they don’t know or haven’t thought about. That’s because the book isn’t just made up of eye-catching terms such as Overton window and San Fransisco values. Readers will appreciate the care that the authors have taken to explain each term. For example, here is the entry for the seemingly innocent term bold (p. 40):

Bold: A politician’s most common description of their own or their party’s proposals. It manages to be a punchy, optimistic-sounding break with conventional thinking and deliberately vague all at once.

Image copyright ForeEdge and University Press of New England
Image copyright ForeEdge and University Press of New England

But the book is not just for language and politics heads. In the introduction (p. ix), the authors recognize the problem that people who do not closely follow politics might have when reading about or listening to their representatives:

For most of the population – let’s call them “regular, normal people” – time spent listening to legislation, operatives, and journalists thrash over public policy on cable or a website can often result in something close to a fugue state, induced by the repeated use of words and phrases that have little if any connection to life as it is lived on planet Earth.

Later (p. 129), the authors explain the importance of their glossary by saying that:

Knowing the meanings of such specialized political terms can help cut through spin meant to obscure what’s really going on in a campaign. When politicians use the cliché, “The only poll that counts is the one on Election Day,” they really mean, “I wouldn’t win if the election were held today.”

I am all for educating people about the intricacies of language, especially when that means explaining the ways that politicians use words and phrases to trick people.
I am, however, not sure that all of the terms deserve being placed in this book. I feel like a glossary should include words that are at least nominally used by a group of people. But in their attempt to be current, the authors have included phrases such as hardship porn. This is a phrase coined by Frank Bruni of the New York Times and it only returns two hits on Google News – the July 2015 article in which Bruni coined it and an October 2015 book review in the Missoula Independent. However influential Frank Bruni is, this term has not caught on yet.

This is really nitpicking though (something us academics excel at, thankyouverymuch). I really found this book enjoyable. If you like politics, language, or both, you will probably enjoy it too. You can check out the interactive website here: http://dogwhistlebook.com/ and even suggest you own term.

 

 

References

McCutcheon, Chuck and David Mark. 2014. Dog Whistles, Walk-backs & Washington Handshakes: Decoding the Jargon, Slang, and Bluster of American Political Speech. ForeEdge: New Hampshire.

Book review: Cross-cultural Pragmatics by Anna Wierzbicka

If you study linguistics, you will probably come across Anna Wierzbicka’s Cross-Cultural Pragmatics, perhaps as an undergrad, but definitely if you go into the fields of pragmatics or semantics. It’s a seminal work for reasons I will get into soon. The problem is that most of the data used to draw the conclusions are oversimplifications. This review is written for people who encounter this book in their early, impressionable semesters.

What’s it all about?

With Cross-cultural pragmatics, Wierzbicka was able to change the field of pragmatics for the better. Her basic argument runs like this: the previous “universal” rules of politeness that govern speech acts are wrong. The rules behind speech acts should instead be formulated in terms of cultural-specific conversational strategies. Also, the mechanisms of speech acts are culture-specific, meaning that they reflect the norms and assumptions of a culture. Wierzbicka argues that language-specific norms of interaction should be linked to specific cultural values.

At the time Cross-cultural pragmatics was written, this needed to be said. There was more involved in speech acts than scholars were acknowledging. And the explanations used for speech acts in English were not entirely appropriate to explain speech acts in other languages or even other English-speaking cultures, although they were being used to. So Wierzbicka gets credit for helping to advance the field of linguistics.

So what’s wrong with that?

The problem I have with this book is that Wierzbicka lays out a research method designed to avoid oversimplifications, but then oversimplifies her data to reach conclusions. Wierzbicka’s method in Cross-cultural pragmatics is what can be seen as a step in the development of semantic primes, which aims to explain all of the words in a language using a set of terms or concepts (do, say, want, etc.) that can not be simplified, their meanings being innately understood and their existence being cross-cultural.

For example, Wierzbicka analyzes self-assertion in Japanese and English. She says that Japanese speakers DO NOT say “I want/think/like X”, while English speakers DO. She then translates the Japanese term enryo (restraint) like this:

X thinks: I can’t say “I want/think/like this” or “I don’t want/think/like this”
   Someone could feel bad because of this
X doesn’t say it because of this
X doesn’t do some things because of this

This is all fine and good, but you can probably see how such an analysis has the potential to unravel. Just taking polysemy and context into account means that each and every term must be thoroughly explained using the above system.

But whatever. Let’s just say that it’s possible to do so. Semantic primes are still discussed in academia and I’m not here to debate their usefulness. What I want to talk about is how Wierzbicka oversimplifies the language and cultures that she compares. Although there are many examples to choose from, I’ll only list a few that come in quick succession.

cross-cultural pragmatics - wierzbicka

Those manly Aussies

In describing Australian culture, Wierzbicka says that “Shouting is a specifically Australian concept” (173). And yet she doesn’t explain how it is any different from buying a round or why this concept is “specifically Australian” She then describes the Australian term dob in but does not tell us how it differs from snitch. Finally, she notes that the Australians use the term whinge an awful lot. Whinge is used to bolster Wierzbicka’s claim that Australians value “tough masculinity, gameness, and resilience” and that they refer to British people as whingers .

First of all, how Wierzbicka misses the obviously similarities between whinging and whining is beyond me. She instead compares whinge to complain. Second, British people refer to other British people as “whingers”, so how exactly is whinge “marginal” in “other parts of the English-speaking world”? (180) Finally, wouldn’t using a negative term like whinge show more about the strained relations between the Australians and British than it would about any sort of heightened “masculine” Australian identity? Does stunad prove that Italian-Americans have a particular or peculiar dislike of morons compared to other cultures?

We should have used a corpus

In other parts of Cross-cultural pragmatics, Wierzbicka seems to be cherry-picking the speech acts that she uses to evaluate the norms and values of the cultures she compares. This can be seen from the following passage on the differences between (white) Anglo-American culture and Jewish or black American culture:

The expansion of such expressions [Nice to have met you, Lovely to see you, etc.] fits in logically with the modern Anglo-American constraints on direct confrontation, direct clashes, direct criticisms, direct ‘personal remarks’ – features which are allowed and promoted in other cultures, for example, in Jewish culture or in Black American culture, in the interest of cultural values such as ‘closeness’, ‘sponteneity’, ‘animation’, or ‘emotional intensity’, which are given in these cultures priority over ‘social harmony’.
This is why, for example, one doesn’t say freely in (white) English, ‘You are wrong’, as one does in Hebrew or ‘You’re crazy’, as one does in Black English. Of course some ‘Anglos’ do say fairly freely things like Rubbish! or even Bullshit!. In particular, Bullshit! (as well as You bastard!) is widely used in conversational Australian English. Phrases of this kind, however, derive their social force and their popularity partly from the sense that one is violating a social constraint. In using phrases of this kind, the speaker defies a social constraint, and exploits it for an expressive purpose, indirectly, therefore, he (sometimes, she) acknowledges the existence of this constraint in the society at large. (pp. 118–9)

Do we know whites Anglo-Americans don’t say “You are wrong” or that they say it less than Jewish people? I heard a white person say it today, but that is just anecdotal evidence. Obviously, large representative corpora were not around to consult when Wierzbicka wrote Cross-cultural pragmatics, but it would be nice to see at least some empirical data points. Instead we’re left with just the assertion that black Americans” “You’re crazy” and Anglo-Americans” “Bullshit!” are not equal, which to me is confusing and misguided. Also, aren’t black people violating a social norm by saying “you’re crazy”?

Wierzbicka’s inability to consult a corpus (because there wasn’t one available at the time, granted) is why I am not consulting one right now, but just off the top of my head, I can think of other (common) expressions from both cultures that would say the exact opposite of what Wierzbicka claims. For example, as Pryor (1979) pointed out, whites have been known to say things like “Cut the shit!” How is this different from Black English’s “You’re crazy!”?

This leads me to the final major problem I have with Cross-cultural pragmatics: While classifications of speech acts based on “directness,” etc. were insufficient for the reasons that Wierzbicka points out, her classifications suffer from not being able to group similar constructions together, which is one of the goal in describing a large system such as language. They are too simplistic and specific to each construction. There are always certain constructions that don’t fit the mold that Wierzbicka lays out, which seems to me a similar problem to the one she’s trying to solve. So the problem gets shifted instead of solved.

Still, I think Wierzbicka was justified in changing the ways that researchers talked about speech acts. I also think she was right in shattering the Anglo-American and English language bias which was prevalent at the time. It’s those points that make Cross-cultural pragmatics an important work. The lack of empirical data and the over-generalizations are unfortunate, but so are lots of other things. Welcome to academia, folks.

 

 

 

Up next: Superman: The High-Flying History of America’s Most Enduring Hero by Larry Tye

Book review: Punctuation..? by User Design

This is by far the hippest book on punctuation I’ve ever read. That may sound strange, but I study linguistics, so I’ve read a few good books on punctuation.

Front and back covers of Punctuation..?
Front and back covers of Punctuation..?

Punctuation..? intends to explain the “functions and correct uses of 21 of the most used punctuation marks.” I say “intends” because it’s always a toss up with grammar books. Some people get very picky about what is verboten in written and spoken English. The problem is that when these people get bent out of shape one too many times, they start convincing publishers to bound their rantings and ravings.

But Punctuation..? takes a different approach. The slick, minimalist artwork matches the concise and reasonable explanations of punctuation marks. This book will not tell you that you’re going to die poor and lonely if you don’t use an Oxford comma. Instead it very succinctly explains what a comma is and how it is used.

According to the book’s website, Punctuation..? is for “a wide age range (young to ageing) and intelligence (emerging to expert).” As someone who probably resides on the more expert end of punctuation intelligence, or who at least doesn’t need to be told what an ellipsis is, I still found this book enjoyable for two reasons.

First, the explanations are not only easy to understand, they’re also correct. This is kind of important for educational books. While it was nice that the interpunct (·) and pilcrow (¶) were included, it was even better that the semicolon got some (well deserved) respect and that the exclamation point came with a word of caution.

Pages 34 and 35, which feature some semicolon love.
Pages 34 and 35, which feature some semicolon love.

Second, although Punctuation..? is of more practical benefit to learners of English, it’s probably more of a joy to language enthusiasts because the book is actually funny. If a punctuation book has you laughing, I think that’s a good sign.

I guess the only problem I had with this book was its definition of a noun, which was a little too traditional for my tastes (you know the one). But I think that’s neither here nor there, since if you have another definition for a noun, you’re probably a linguist. And in that case you’ll just be glad to see such a cool book about punctuation aimed at wide audience.

Check out the User design website for more info and links to where you can buy it.

 

 

Up next: A twenty-years-too-late look at a seminal work in pragmatics, Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction by Anna Wierzbicka.

Meta Book Review: Reviews of Sampson’s The Language Instinct Debate

When I last left you*, we had just talked about how Geoffrey Sampson’s The Language Instinct Debate is a remarkable take-down of Steven Pinker’s The Language Instinct and the nativist argument, or the idea that language is genetic. I came down pretty hard on the nativists, who I termed “Chomskers” (CHOMsky + PinKER + otherS) and rightly so since their theory amounts to a bunch of smoke and mirrors. For this post, I’m going to review the reviews of Sampson’s book. It’ll be like what scholars call a meta-analysis, except nowhere near as lengthy or peer-reviewed. For the absence of those, I promise more swear words. For those just joining us, here are my reviews of Pinker’s The Language Instinct and Sampson’s The Language Instinct Debate, the first two parts of this three-part series of posts. If you’re new to the subject matter (linguistic nativism), they’ll help you understand what this post is all about. If you already know all about Universal Grammar (and have read my totally bitchin’ reviews of the aforementioned books), then let’s get on with the show.

I know you are, but what am I?

Victor M. Longa’s review of The Language Instinct Debate

Longa’s review would be impressive if it wasn’t written in classic Chomskers’ style. He seems to address Sampson’s book in a thoughtful and step-by-step process, but his arguments boil down to nothing but “Sampson’s wrong because language is innate.” I know this sounds bad, but it’s the truth. A good example of Longa’s typical nativist style can be found here:

To sum up, S[ampson] tries, with difficulty, to explain the convergence between different languages by resorting only to the cultural nature of language. (Longa 1999: 338)

The disregard for other explanations is something to expect from the linguistic nativists. “You’re not considering that language is innate!” they protest. But innateness is all they consider. We must remember that linguistic nativism (or UG) is the unfalsifiable hypothesis. Any attempts to engage the theory in a logical way, such as Sampson has done, should be praised because of how much harm the proponents of the Universal Grammar Hypothesis (UGH) have done to the field of linguistics.

The belief that language is innate has become something more than an assumption to the nativists. This can be seen from Longa’s conclusion:

What is more, as I pointed out at the beginning of the paper, from the common-sense point of view, it is perfectly possible to conceive of a capacity such as language having been fixed in our species as a genetic endowment… (Longa 1999: 340)

It’s common-sense, godammit! What’s wrong with you people?! Why can’t everyone just see that something we have no evidence for is real? How many times do we have to say it? Language is innate. Never mind that it’s perfectly possible to conceive of just about anything (it’s called, you know, imagination), or that the arguments for linguistic nativism fall down easier than a elephant on ice skates, just trust us when we say that language is innate. OK?

Longa goes on about the innateness of language:

To deny this possibility a priori, claiming that is sounds almost mad, suggests a biased perspective that has little to offer to the scientific study of language.

Know what else has little to offer the scientific study of language (or the scientific study of anything, for that matter)? Unfalsifiable theories. That’s why linguistic nativism has been denied. Scientific hypotheses are accepted only so long as they stand up to the tests meant to falsify them. But first (and I can’t stress this enough) they have to falsifiable or they’re not scientific theories. Linguistic nativism has been considered for so long only because Chomskers won’t stop writing bullshit books about it and forcing it down students’ throats. My fellow budding scholars who had to write about UGH, I feel for you.

Longa’s review is followed by a reply from Sampson, which offers a simple way to see how unfalsifiable nativism is. Sampson quite rightly points out that the speed-of-acquisition argument made by Chomskers, which says that language is innate because children learn language remarkably fast, is ridiculous because Chomskers have never claimed how long it should take children to learn language in the absence of an innate UGH. They just say it’s innate and that kids learn language, like, really fast bro, and we’re supposed to take these claims as common-sense truth. This is par for the nativist course.

What he said

Stephen J. Cowley’s review of both books

Cowley review of both Pinker’s The Language Instinct and Sampson’s The Language Instinct Debate is a wonderful read and I want to quote the whole damn thing. While Cowley agrees that Sampson successfully refutes linguistic nativism, and that Pinker’s argument is akin to “saying that, because angels exist, miracles happen” (75), he rejects Sampson’s alternative to the origin of language, a topic I have not addressed in these reviews. Fortunately, I don’t have to quote the whole paper because it’s available online. And you should go read it here:
http://www.psy.herts.ac.uk/pub/sjcowley/docs/baby%26bathwater.pdf (PDF).

John H. Whorter’s review in Language

Like, Cowley, McWhorter writes that Sampson successfully refutes Chomsker’s theory, saying that he “makes a powerful case that linguistic nativism […] has been grievously underargued, and risks looking to scientists in a hundred years like the search for phlogiston does to us now” (434). That’s putting it nicely, I think.

McWhorter raises concerns with some of Sampson’s methods, such as his discussion of hypotaxis and complexity, his refutation of Berlin and Kay’s classic color-term study, and WH-movement. McWhorter also worries that since Sampson only covers Chomsky’s writings up to 1980, his take-down of linguistic nativism may not be as strong as could be hoped because of the post-1980 development of the Principle and Parameters theory and minimalism (two theories which are meant to deal with, you guessed it, problems with linguistic nativism. Surprise!). While I agree that it would have been nice to see Sampson discuss these theories (since they have their own typical nativism problems), I don’t believe its absence is as critical as McWhorter claims, who questions Sampson’s decision to stop at 1980 because there’s nothing “solider to be pulled out of the bag.” (Sampson 2005: 165) McWhorter presumes that “certainly we would question a refutation of physics that used that justification to stop before string theory” (436). While I can get where he’s coming from, I think the bad analogy (which is something I’m pretty good at too) is particularly problematic here. Physics is founded on testable and falsifiable theories. Thanks to the contagious nature of nativism, linguistics these days is not.

What I especially like about McWhorter’s review is his acknowledgment that nativism has become something of a religion in linguistics. Commenting on the suspicious lack of response to Samspon’s book by nativists, McWhorter writes:

It may well be that Chomsyans harbor an argumentational firepower that would leave S[ampson] conclusively out-debated just as Chomsky’s detractors were in the 1960s and 1970s. But if such engagement is not even ventured, then claims that linguistic nativism is less a theory than a cult start looking plausible. (McWhorter 2008: 237)

Further Reading

This series of posts is by no means a review of all that has been said about UG or linguistic nativism. For those who wish to learn more, I suggest the following books.

The cultural origins of human cognition by Michael Tomasello

Tomasello’s book is a wonderful explanation of how children learn to speak and how human cognition does not need any innate language faculty. The theory he lays out has been called the Theory of Mind, which is an awful name, but it makes much more sense than anything I have ever read by nativists. Tomasello even has a few words for the nativists:

It is very telling that there are essentially no people who call themselves biologists who also call themselves nativists. When developmental biologists look at the developing embryo, they have no use for the concept of innateness. This is not because they underestimate the influence of genes – the essential role of the genome is assumed as a matter of course – but rather because the categorical judgment that a characteristic is innate simply does not help in understanding the process. (Tomasello 2000: 49)

If Chomskers’ theory left you shaking your head, and Sampson’s didn’t quite measure up, I highly recommend checking out Tomasello. As a bonus, this book is very much aimed at a wide audience, so three years of linguistics courses are not required.

What counts as evidence in linguistics, ed. by Martina Penke and Anette Rosenbach

This book is a collection of essays which address how the opposing fields in linguistics, formalism (or UG proponents) and functionalism, treat evidence in their research. The papers are excellent, not only because the authors are preeminent scholars in their fields, but also because each paper is followed by a response from an author of the opposing field. Even better, the responses are followed by replies from the author(s). It’s definitely on the hard-core linguistics side, so dabblers in this debate beware. As a example of what it contains, however, here is a link to a response to one of the articles by Michael Tomasello: http://www.eva.mpg.de/psycho/pdf/Publications_2004_PDF/what_kind_of_evidence_04.pdf (PDF). Not to toot his own horn, but it really lays bare what scholars are up against when they attempt to engage nativists.

 

 

References

Cowley, Stephen J. 2001. “The baby, the bathwater and the ‘language instinct’ debate”. Language Sciences 23: 69–91. http://www.psy.herts.ac.uk/pub/sjcowley/docs/baby%26bathwater.pdf

Longa, Victor M. 1999. “Review article”. Linguistics 37(2): 325–343. http://dx.doi.org/10.1515/ling.37.2.325 (requires access to Linguistics).

McWhorter, John H. 2008. “The ‘language instinct’ debate (review)”. Language 84(2): 434–437. http://www.jstor.org/stable/40071054 http://dx.doi.org/10.1353/lan.0.0008 (requires access to either JSTOR or Project MUSE).

Penke, Martina and Anette Rosenbach (eds.). 2007. What counts as evidence in linguistics: The case of innateness. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. http://benjamins.com/#catalog/books/bct.7/main

Sampson, Geoffrey. 1999. “Reply to Longa”. Linguistics 37(2): 345–350. http://dx.doi.org/10.1515/ling.37.2.345 (requires access to Linguistics, but a “submitted” online version can be found on Sampson’s site here: http://www.grsampson.net/ARtl.html)

Tomasello, Michael. 2000. The cultural origins of human cognition. Cambridge: Harvard University Press. On Amazon. On Abe Books. On Barnes&Noble.

 

 

Up next: Punctuation..? by User design.

 

 

* A long, long time ago, I know. But I decided to focus all my powers on writing my Master’s thesis, which meant this blog got the shaft. Now that’s done and we’re back in business, baby. Go back up for the sweet, sweet linguistic goodness.

Book Review: The Language Instinct Debate by Geoffrey Sampson

The following is a book review and the second post in a series. The first post discussed Steven Pinker’s The Language Instinct . This post discusses Geoffrey Sampson’s The Language Instinct Debate, which is a critique of Pinker’s book. The third post will discuss some of the critics and reviews of Sampson’s book.

In a comment on the first post in this series, linguischtick (who has an awesome gravatar, by the way) pointed out that I didn’t mention two key points of the Chomskers (Chomsky + Pinker + their followers. Nom.) theory. As this post is about a book which is a direct “response to Steven Pinker’s The Language Instinct and Noam Chomsky’s nativism,” it would be good to remind ourselves of the claims that nativists make. Below are the claims along with some comments on them.

1. Speed of acquisition

Chomskyian linguists claim that kids learn language remarkably fast, so fast that it must be innate. But fast compared to what? How do we know kids don’t learn language very slowly? Chomskers has no answer. Sampson says this and then very cleverly points out that Chomsky has never supplied an amount of time it should take kids to learn language because “he argues that the data available to a language learner are so poor that accurate language learning would be impossible without innate knowledge – that is, no amount of time would suffice” (37, emphasis his).

2. Age dependence

Chomskers claim that the language instinct theory is supported by how our ability to learn a language diminishes greatly around puberty. Sampson quickly refutes this claim by showing how the evidence on which Chomskers based his claim fails “to distinguish language learning from any other case of learning” and that it is “perfectly compatible with the view that learning as a general process is for biological reasons far more rapid before puberty than later.” (41, emphasis his) So we see that leap of faith again. The evidence doesn’t suggest a language instinct, but that doesn’t stop Chomskers from jumping to that conclusion.

3. Poverty of the Stimulus

This is a major part of the Chomskers argument (and the only one that can be shortened into a perfectly applicable acronym – POS). Put simply, it goes like this: kids are not supplied with enough language info by their community to enable them to learn to speak. This is what Pinker was talking about when he snidely called Motherese – the style adults use when speaking to children – “folklore”. The poverty of the stimulus is a crazy idea, but don’t worry, it’s completely wrong. First, once linguists started researching Motherese, they found that it was much more “proper” than anyone had assumed. Sampson references one study that found “only one utterance out of 1500 spoken to the children was a disfluency.” (43) Chomskers also claim that some linguistic features never occur in spoken language and yet children learn the rules for them anyway. But wait a minute, has Chomskers ever looked for these mysterious linguistic features that never occur? Of course not. That’s not how they roll.

Sampson gives them a taste of their own medicine by writing

‘Hang on a minute,’ I hear the reader say. ‘You seem to be telling us that this man [Chomsky] who is by common consent the world’s leading living intellectual, according to Cambridge University a second Plato, is basing his radical reassessment of human nature largely on the claim that a certain thing never happens; he tells us that it strains his credulity to think that this might happen, but he has never looked, and people who have looked find that it happens a lot.’
Yes, that’s about the size of it. Funny old world, isn’t it! (47)

Another aspect of this piece of shit poverty of the stimulus argument is the so-called lack of negative evidence. This idea claims that kids aren’t given evidence of which types of constructions are not possible in language. It leads one to wonder how children could possibly learn which sentences to exclude as non-language? Sounds pretty interesting, huh? There must be a language instinct then, right? Sampson bursts Chomskers bubble:

The trouble with this argument is that, if it worked, it would not just show that language learning without innate knowledge is impossible: it would show that scientific discovery is impossible. We can argue about whether or not children get negative evidence from their elders’ language; but a scientist certainly gets no negative evidence from the natural world. When a heavy body is released near the surface of the Earth, it never remains stationary or floats upwards, displaying an asterisk or broadcasting a message ‘This is not how Nature works – devise a theory which excludes this possibility!’ (90)

4. Convergence of grammars

This claim wonders how both smart and dumb people grow up speaking essentially the same language.
Except they don’t, so forget it. Other linguists – the kind that like evidence and observable data – have proven that people don’t speak the same.

5. Language universals

This is the idea that there are some structural properties which are found across every language in the world, even though there is no reason why they should be (since they’re not necessary to language). This is where Universal Grammar comes in. Sampson devotes a chapter to this broad argument and in one of the many parts that make this book an excellent read, he very cleverly takes the argument down by pointing out that universals are better evidence of the cultural development of language than they are of the biological innate theory of language. Using a theory developed by Herbert Simon, Sampson shows that, basically, the structural dependencies that Chomskers is so fond of arose out of normal evolutionary development because evolution favors hierarchical structure. Complex evolutionary systems – something Sampson argues language is – are hierarchically structured for a reason, they do not have to be innate.

If this is the crux of the language instinct argument, it’s almost laughable how easily it falls. As Sampson notes, even Chomskers doesn’t think it carries weight.

Steven Pinker himself has suggested that nativist arguments do not amount to much. In a posting on the electronic LINGUIST List (posting 9.1209, 1 September 1998), he wrote: ‘I agree that U[niversal G[rammar] has been poorly defended and documented in the linguistics literature.’ Yet that literature comprises the only grounds we are given for believing in the language universals theory. If the theory is more a matter of faith than evidence and reasoned argument even for its best-known advocate, why should anyone take it seriously? If it were not that students have to deal with this stuff in order to get their degrees, how many takers would there be for it? (166)

Even a blind squirrel finds a nut sometimes

The really sad thing is that Universal Grammar is the crux of the Chomskers argument. Sampson writes that “at heart linguistic nativism is a theory about grammatical structure.” (71) More importantly, it’s a theory that gathers all the “evidence” it thinks support its beliefs and dismisses any that do not. It is Confirmation Bias 101.

But don’t take my word for it. Just before he knocks down the innatist belief that tree structures prove there’s a language instinct, Sampson points out that Chomskers don’t even know how to follow through with their own thoughts. He writes

Ironically, though, having been the first to realize that tree structure in human grammar is a universal feature that is telling us something about how human beings universally function, Chomsky failed to grasp what it is telling us. The universality of tree structuring tells us that languages are systems which human beings develop in the their gradual, guess-and-test style by which, according to Karl Popper, all knowledge is brought into being. Tree structuring is the hallmark of gradual evolution. (141)

Hey-o!

So don’t violate or you’ll get violated

OK, right now the reader might think I’ve been too hard on Chomskers. Let me assuage your concerns. I’m a firm believer in treating people with the respect they deserve. So when I say that Chomskers have their heads stuck firmly up their own asses, it’s because saying “the facts don’t support their claims” is not what they deserve. A group of scientists that hates facts deserves derision. Researchers in every field use observable data to come to conclusions. Their publications are part of an ongoing debate among other researchers, who can support or refute their claims based on more data. Everyone plays by these rules because they are in everyone’s best interest. All infamous academic quarrels aside, Chomskers would prefer not to back up their claims with observable data nor engage in any kind of debate with scientists. The bum on the street shouting that the world is going to end has the advantage of being bat-shit crazy. What’s Chomskers excuse?

I suppose they could say that they are well-established. But in my mind that just points out the reasons for their unscientific actions. What’s going to happen to those grants and faculty positions if people stop believing in Chomskers’ witchcraft? Sampson writes

“Nativist linguistics is now the basis of so many careers and so many university departments that it feels itself entitled to a degree of reverence. Someone who disagrees is expected to pull his punches, to couch his dissent in circumspect and opaquely academic terms – and of course, provided he does that, the nativist community is adept at verbally glossing over the critique in such a way that, for the general reader, not a ripple is left disturbing the public face of nativism. But reverence is out of place in science. The more widespread and influential a false theory has become, the more urgent it is to puncture its pretensions. Taxpayers who maintain the expensive establishment of nativist linguistics do not understand themselves to be paying for shrines of a cult: they suppose that they are supporting research based on objective data and logical argument.” (129)

Chomskers have been selling you snake oil for 60 years, they can’t give it up now. They have to double-down. Now’s the time to really push the limits of decency in academia. Take a look:

“Paul Postal discusses in his Foreword the fact that my critique of linguistic nativism has been left unanswered by advocates of the theory. I am not alone there: various stories go the rounds about refusals by leading figures of the movement to engage with their intellectual opponents in the normal academic fashion, for fear that giving the oxygen of publicity to people who reject nativist theory might encourage the public to read those people and find themselves agreeing. […] This interesting point here is a different one. Nowhere in Words and Rules does Pinker say that he is responding to my objection. My book introduced the particular examples of Blackfoot and pinkfoot into this debate, and they are such unusual words that Pinker’s use of the same examples cannot be coincidence. He is replying to my book; but he does not mention me.” (127-8)

I don’t think I need to point out the shamefulness of such actions.

I read Steven Pinker and all I got was this lowsy blog post

Reading Sampson after reading Pinker is a lesson in frustration, but not because of any problems with Sampson’s book. On the contrary, The Language Instinct Debate is very well written. Sampson not only clearly points out why Chomsky and Pinker’s theories are wrong, but he does so in a seemingly effortless way. Sometimes this is obvious because Chomskers didn’t even look at the evidence, they just made something up and held out their hands. Sometimes this is frustrating because I wasted time reading Pinker’s 450-page sand castle that Sampson crumbled in less than half of that. The Language Instinct Debate may leave you wondering how you ever thought Chomskers was on to something when Sampson makes the counter-evidence seems so blatantly obvious.

In the next and final post of this series, I’ll talk about some of the reviews and critics of Sampson’s book. For now, I’ll leave you with how Chomskers’ refusal to check the evidence or believe anyone who has, along with their outstretched hand and their demand that you believe them, has inspired me to write a book of my own. It’s called Paris is the Capital of Germany, China is in South America, and Other Reasons Why I Hate Maps.

It’s due out at the end of never because ugh.

 

 

References

Sampson, Geoffrey. 2005. The Language Instinct Debate. London & New York: Continuum.

Book Review: The Language Instinct by Steven Pinker

The following is a book review and the first post in a series. This post discusses Steven Pinker’s The Language Instinct. The second post discusses Geoffrey Sampson’s The Language Instinct Debate, which is a critique of Pinker’s book. The third post will discuss some of the critics and reviews of Sampson’s book.

In order to talk about Steven Pinker and linguistics, I first have to explain a bit about Noam Chomsky and linguistics. Chomsky started writing about linguistics in the 1950s and through sheer force became a major player in the field. This did not, however, mean that any of Chomsky’s theories carried weight. On the contrary, they were highly speculative and devoid of empirical evidence. Chomsky is the armchair linguist extraordinaire. The audacity of his theory, however, was that it proposed humans are born with something called Universal Grammar, an innate genetic trait that interprets the common underlying structure of all languages and allows us to effortlessly learn our first language. Extraordinary claims require extraordinary evidence, but it’s been over 50 years and the evidence has never come. On top of that, the linguist John McWhorter (who partly inspired this series of posts) has said that “There is an extent to which any scientific movement is partly a religion and that is definitely true of the Chomskyans.” As we’ll see, the analogy runs much deeper than that.

What you need to know for this review is that Steven Pinker is a Chomskyan. Therefore, this post will discuss not only The Language Instinct, but also the general theories behind it, since Pinker’s book is at the forefront of carrying on the (misguided) notions of Chomskyan linguistics. It’s not going to be pretty, but trust me, I know what I’m doing. To make things a bit easier on us all, instead of referring to Chomsky and Pinker and their cult followers separately, I’m going to call them Chomskers. (LOLcat says “meow”?).

Steven Pinker has got a bridge to sell you

On page 18, Pinker contrasts an innate origin of language with a cultural origin to define what he means by a language “instinct”:

Language is not a cultural artifact that we learn the way we learn to tell time or how the federal government works. Instead, it is a distinct piece of biological makeup of our brains. Language is a complex, specialized skill, which develops in the child spontaneously without conscious effort or formal instruction, is deployed without awareness of its underlying logic, is qualitatively the same in every individual, and is distinct from more general abilities to process information or behave intelligently. For these reasons some cognitive scientists have described language as a psychological faculty, a mental organ, a neural system, and a computational module. But I prefer the admittedly quaint term ‘instinct.’ It conveys the idea that people know how to talk in more or less the sense that spiders know how to spin webs.

It’s possible to deconstruct the incongruities of that passage, but that’s a job for another post (specifically, the one right after this, Sampson’s critique of Pinker). For now, just replace “language” in that passage with “making a sandwich” because to most linguists, the idea that our ability to make a sandwich is a “distinct piece of biological makeup of our brains” makes just as much sense as Pinker’s notion about language. So… Great argument, let’s eat!

Instead of focusing on the logical arguments that refute Pinker’s theory, what I want to discuss here is the frustration that comes from reading The Language Instinct and Chomskers literature when you know there are other more tenable theories out there.

Don’t drink the Kool-Aid

The first problem has to do with what I’ll call the Chomskers’ Leap of Faith. This involves the theory that there is an underlying structure common to all languages and that its form and reasoning is innate to the human brain. It is called Universal Grammar. In a sense, our brains give us a basic language structure that we can then extrapolate to our mother tongue, whatever that may be. To Chomskers, that is how people learn how to speak so quickly – they already have the fundamental tool, or language instinct, needed to develop language.

How did Chomskers arrive at such a theory, you ask? Simple, they made it up. Universal Grammar was conjured out of thin air (i.e. Chomsky’s mind) and after five decades there is still no solid evidence of its existence. This is the leap of faith I’m talking about. A good example of it comes from two bullet points on page 409:

  • Under the microscope, the babel of languages no longer appear to vary in arbitrary ways and without limit. One now sees a common design to the machinery underlying the world’s languages, a Universal Grammar.
  • Unless this basic design is built in to the mechanism that learns a particular grammar, learning would be impossible. There are many possible ways of generalizing from parents’ speech to the language as a whole, and children home in on the right ones, fast.

These ideas are completely speculative (also known as – “pure bullshit”), but they illustrate Pinker’s leap of faith and circular logic. He thinks that because kids speak, they must have Universal Grammar and because they have Universal Grammar, they must speak. Chomskers love circular logic. It’s what their temple is built on. Pinker’s The Language Instinct is 450 pages of that kind of reasoning. Nothing in the 400 pages leading up to those bullets requires a belief in Universal Grammar. It’s just cherry-picked, misleading, or outright refuted studies.

And the Lord said unto Chomskers…

Another infuriating aspect of reading Chomskers is the pretentiousness of their prose. One gets the feeling that they are reading the Word of God (Noam Chomsky, to the Chomskers) sent down from on high. Instead of taking other theories into account, or even trying to prove why other theories are wrong, they simply dismiss them presumptuously. And they lead unsuspecting readers to do the same. Take this quote from page 39:

First, let’s do away with the folklore that parents teach their children language. No one supposes that parents provide explicit grammar lessons, of course, but many parents (and some child psychologists who should know better) think that mothers provide children with implicit lessons […] called Motherese.

Calling “Motherese” – which is a seriously studied and empirically proven phenomenon – “folklore” doesn’t make it so. Why Pinker would do such a thing seems strange at first, but you have to realize that that’s what Chomskers do. That is how they deal with other solid linguistic studies that have the possibility of refuting their claims (which, remember, have no empirical evidence). The attitude of contempt didn’t work for Noam Chomsky and it’s not going to work for Steven Pinker.

So why does he do it? As the linguist Pieter A. Seuren wrote in Western Linguistics: An Historical Inroduction:

Frequently one finds [Chomsky] use the term ‘exotic’ when referring to proposals or theories that he wishes to reject, whereas anything proposed by himself or his followers is ‘natural’ or ‘standard’. […]
One further, particularly striking feature of the Chomsky school must be mentioned in this context, the curious habit of referring to and quoting only members of the same school, ignoring all other linguists except when they have been long dead. The fact that the Chomsky school forms a close and entirely inward looking citation community has made some authors compare it to a religious sect or, less damningly, a village parish. No doubt there is a point to this kind of comparison, but one should realize that political considerations probably play a larger part in Chomskyan linguistics than is customary in either sects or village parishes. (525)

The problem again lays in Chomskers’ impression that only their theory exists. The bored, novice, or uncritical reader – and, you know, anyone being tested on this book – is liable to take Pinker at face value. In Chapter 8, aptly titled “The Tower of Babel,” Pinker really lays on the God-given truth of Universal Grammar. He writes

What is most striking of all is that we can look at a randomly picked language and find things that can sensibly be called subjects, objects, and verbs to begin with. After all, if we were asked to look for the order of subject, object, and verb in musical notation, or in the computer programming language FORTRAN, or in Morse code, or in arithmetic, we would protest that the very idea is nonsensical. It would be like assembling a representative collection of the world’s cultures from the six continents and trying to survey the colors of their hockey team jerseys or the form of their harakiri rituals. We should be impressed, first and foremost, that research on universals of grammar is even possible!

Except we shouldn’t. Chomskers have been pulling their “theories” out of your collective asses for decades now. Why would anyone be impressed that “research” on something they made up is “possible?” Are you impressed with people in tin foil hats researching UFO landings? That’s not to mention the fact that we invented the concepts of “subject” and “verb” to apply to language, just like we invented “base 10” and “base 60” to apply to arithmetic. Looking for those in language would be nonsensical. But looking for something that could sensibly be called a base in any randomly picked counting system would be – shock! awe! – possible and completely unimpressive. Pinker does a disservice to the reader by equating the existence of something like nouns in all of the world’s languages to the “existence” of Universal Grammar. There is evidence for one, not the other. The Bible tells us that the world was created. That is a fact. The Bible also tells us that God created the world. That is a statement of belief.

In a footnote, Seuren quotes Pinker’s admiration for Chomsky and then says “It seems that Pinker forgot to take into account the possibility that there may also be valid professional reasons for uttering severe criticisms vis-à-vis Chomsky.” (526) In the same way that a Catholic priest is unlikely to quote from the Koran in his sermon, Chomskers will not address any other theories in their writing. That’s alright for a parish, it’s not alright for academia.

At this point you may be wondering how the Chomskers’ theories have survived for so long. It has to do with their outlandishness and their unwillingness to engage with critics. As Seuren notes, “And since no other school of linguistics would be prepared to venture into areas of theorizing so far removed from verifiable facts and possible falsification, the Chomskyan proposals could be made to appear unchallenged.” (284) By the time other linguists took note of what the Chomskers were up to, it was too late. They had already established their old boys club. What’s interesting is that linguists need not bother trying to tear down the Chomskers, since books like The Language Instinct demonstrate that the closer Chomskers try to bring their theory to verifiable facts, the more they falsify it. I don’t know if Pinker realized this, but writing about shit as if it were Shinola has never been a problem for Chomskers. In a subsection titled No arguments were produced, just rhetoric Seuren writes,

Despite twenty-odd years of disparagement from the side of Chomsky and his followers, one has to face the astonishing fact that not a single actual argument was produced during that period to support the attitude of dismissal and even contempt that one finds expressed, as a matter of routine, in the relevant Chomsky-inspired literature. Quasi-arguments, on the contrary, abounded. (514)

Linguistics does not work that way. Good night!

I told you the religion analogy was going to be more appropriate than it seemed at first. Belief in Universal Grammar is very much like belief in a god – you can’t see it, but it’s there. But that’s not science! To some people, the sunrise is proof that god exists. To astronomers, the sun does not actually “rise”. To Chomskers, speech is proof that Universal Gammar exists. To linguists, speech does not require such a leap of faith.

With his hawkish proclamations of the existence of Universal Grammar and his complete dismissal of any criticism, Noam Chomsky has done more harm than good to linguistics. Seuren says that “this behavior on Chomsky’s part has caused great harm to linguistics. Largely as a result of Chomsky’s actions, linguistics is now sociologically in a very unhealthy state. It has, moreover, lost most of the prestige and appeal it commanded forty years ago.” (526)

In an ironic turn of events considering his liberal political leanings, Chomsky and his ilk have become the Fox News of linguistics – they pull their theories out of thin air, shout them at the top of their lungs, and ridicule any who say otherwise. And just like the scare tactics of Fox News, the idea of a language instinct sells. McWhorter quite politely explains the Chomskers’ zealotry by saying “they want to find [a language instinct], they’re stimulated by this idea – as far as the counter evidence, most of them are too busy writing grants to pay much attention.” But that’s being too kind. If you ask me, bullshitting is their business… and business is good.

All this is unfortunate

To sum up, is there a language instinct? Maybe. Does Steven Pinker present a valid case for a language instinct? No.

To return to our religious analogy, you can believe in the Christian god, or in Buddha, or in the Flying Spaghetti Monster and there’s nothing wrong with that. But you can’t prove any of these gods exist (apologies to the Pastafarians, who have presented some very compelling evidence). Neither can Chomskers prove that a language instinct exists. I suppose there’s nothing wrong with believing it does, but you better have some facts to back up your theory if you want others to follow. Smoke and mirrors are interesting when used in magic shows, but infuriating when used in academic prose.

With a sly patronizing of those who cannot put up with Chomsky’s dense prose and a crafty acknowledgement of Chomsky’s intellectual superiority, Pinker writes

And who can blame the grammarphobe, when a typical passage from one of Chomsky’s technical works reads as follows? […quotes some mumbo jumbo from Chomksy…] All this is unfortunate […] Chomsky’s theory […] is a set of discoveries about the design of language that can be appreciated intuitively if one first understands the problems to which the theory provides solutions. (104)

Pinker complains about others who seem to have not read Chomsky, but I get the sense that Chomsky is the only linguist Pinker has ever read. Because either Pinker knows of other linguistic theories and he’s not telling (i.e., he’s being deceptive) or he doesn’t know of them at all (i.e., he’s hasn’t done his research). Either way, it’s poor scholarship. As we’ll see in the next post, Pinker knows of Sampson’s theory and he uses examples from Sampson’s book without acknowledgment. That’s also poor scholarship, but of the kind that is common to Chomskers.

References

McWhorter, John. 2004. “When Language Began”. The Story of Human Language. The Great Courses: The Teaching Company. Course No. 1600.

Pinker, Steven. 1994. The Language Instinct: The New Science of Language and Mind. Penguin Group: London.

Seuren, Pieter A. M. 2004 (1998). Western Linguistics: an Historical Introduction. Oxford; Malden (MA): Blackwell.

 

 

 

Up next: A review of The Language Instinct Debate by Geoffrey Sampson.

 
[Update – This post originally had Noam Chomsky’s name written as “Chompsky”. Oops. Hehe. A word to the wise: Before adding words to your word processor’s dictionary, make sure they’re spelled correctly. Hat tip to Angela for pointing out the mistake.]

Book Review: The Secret Life of Pronouns by James W. Pennebaker

In the last paragraph of the first chapter of The Secret Life of Pronouns, James Pennebaker makes a confusing statement: “If you are a serious linguist, this book may disappoint or infuriate you.” This sounds discouraging, especially in these days of pop pseudoscience books, which are all theories and no facts. If Pennebaker is already throwing in the towel to “serious” readers, is it really worth reading on?

The statement is all the more confusing because of what precedes it in the preface. In an explanation of the purpose of his book, Pennebaker says that it is

organized around some of my favorite topics in psychology and the social sciences – personality, gender, deception, leadership, love, history, politics, and groups. The goal is to show how the analysis of function words [like pronouns, articles, and prepositions] can lead to new insights in each of these topics. At the same time, I want you to appreciate ways of thinking about and analyzing language. No matter what your personal or professional interest, I hope you come to see the world differently and can use this knowledge to better understand yourself and others […] Although the analysis of language is the focus of this book, it is really a work of psychology. Whereas linguists are primarily interested in language for its own sake, I’m interested in what people’s words say about their psychological states.

That’s what makes the part about infuriating serious linguists all the more confusing. You might think that Pennebaker is saying linguists can only be interested in language for its own sake (whatever that is), his very next sentences state

Words, then, can be thought of as powerful tools to excavate people’s thoughts, feelings, motivations, and connections with others. With advancements in computer technologies, this approach is informing a wide range of scholars across many disciplines – linguists, neuroscientists, psycholinguists, developmentalists, computer scientists, computational linguists, and others.

So I’m guessing that Pennebaker is trying to guard his book against criticism from serious linguists, but while that may be the case, I think his worry is unfounded. It’s true that there are non-fiction books out there that should do themselves a favor and ask not to be read critically, but it is also true that there are some very interesting linguistics books that can be enjoyed by both the general public and serious linguists alike. Pennebaker’s book falls into the latter category. Even if I feel that some of his analyses called for more detail or data, The Secret Life of Pronouns is after all a book aimed at the general public, not a scholarly article. I would recommend this book to anyone, even serious linguists.

(As a side note, the more I use the term “serious linguist” the more I like it. It’s definitely going in the act, but I’m going to write it Serious Linguist.)

A final interesting thing about The Secret Life of Pronouns is that the accompanying website lets you take a few exercises to see what your words “reveal about you.” Most of them tell you what your own writing says about your personality, but you can also run an email conversation through the machine to see how in sync the people are check the personality behind a Twitter account. The results will straight up tell you not to take them too seriously, but had the crystal ball check Rick Santorum’s Twitter account. It said he rated low in every area of thinking style, but high in the “arrogant/distant” area of social style. Coincidence? You would think Rick Santorum could have hired someone to handle his Twitter account…

 

 

 

Up next: The Language Instinct by Steven Pinker, which is the first post in a series about this topic.

Book Review: The Great Influenza by John M. Barry

Here are the first three paragraphs of The Great Influenza by John M. Barry:

The Great War had brought Paul Lewis into the Navy in 1918 as a lieutenant commander, but he never seemed quite at ease when in his uniform. It never seemed to fit quite right, or to sit quite right, and he was often flustered and failed to respond properly when sailors saluted him.
Yet he was every bit a warrior, and he hunted death.
When he found it he confronted it, challenged it, tried to pin it in place like a lepidopterist pinning down a butterfly, so he could then dissect it piece by piece, analyze it, and find a way to confound it. He did so often enough that the risks he took became routine.

Sounds pretty nails, right? Later, Barry relates the gravity of the subject matter:

And they died with extraordinary ferocity and speed. Although the influenza pandemic stretched over two years, perhaps two-thirds of the deaths occurred in a period of twenty-four weeks, and more than half of those deaths occurred in even less time, from mid-September to early December 1918. Influenza killed more people in a year than the Black Death of the Middle Ages killed in a century; it killed more people in twenty-four weeks than AIDS has killed in twenty-four years.

What. The. Fuck.

Events in the story of the great influenza of 1918 do not get better from there. But Barry’s writing conveys the tense and terrifying nature of what life must have been like then. To wit, from the situation in Philadelphia, things got so bad that people began to steal caskets. And then they got worse:

There were soon no caskets left to steal. Louise Apuchase remembered most vividly the lack of coffins: “A neighbor boy about seven or eight died and they used to just pick you up and wrap you up in a sheet and put you in a patrol wagon. So the mother and father screaming, ‘Let me get a macaroni box’ [for a coffin] – macaroni, any kind of pasta, used to come in this box, about 20 pounds of macaroni fit in it – ‘please please let me put him in the macaroni box, don’t take him away like that…’”

How I didn’t know about the 1918 influenza pandemic before reading this book is a mystery to me. Fortunately though, Barry’s book grounds the harrowing tales in an account of the politics, the society, and most importantly, the state of medicine at the time. This allows Barry to show that while humans were slaughtering each other in unprecedented ways in World War I, nature was doing just the same with much better results because nature’s battlefield was not limited to the fields of Europe.

The contrasts between the worlds of medicine, politics, and society on one side and the great influenza on the other is sharp, especially since the state of medicine in the decades leading up to the pandemic might be scarier than the influenza itself. In the United States, medical students did not even learn how to use microscopes. They spent eight months in medical school, graduated sometimes without grades or by passing only four of their nine courses, and were unleashed to “practice” medicine on society (since they certainly didn’t practice any of it in the university). The true power of these contrasting worlds, however, benefits the reader when Barry shows how the worlds of politics and society that we think we live in are subject to the terrors that nature occasionally wreaks.

Here is another sobering passage from the book, just in case you thought the terror was confined to Philadelphia:

During the course of the epidemic, 47 percent of all deaths in the United States, nearly half of all those who died from all causes combined – from cancer, from heart disease, from stroke, from tuberculosis, from accidents, from suicide, from murder, and from all other causes – resulted from influenza and its complications. And it killed enough to depress the average life expectancy in the United States by more than ten years.

All shock-and-awe stories aside, it is Barry’s writing style that makes this book an excellent read. He manages to balance be sober facts and the gravity of the situation with how important and intelligent the scientists fighting the flu were. And he is not afraid to adorn his prose with some philosophical lessons for our day:

Man might be defined as “modern” largely to the extent that he attempts to control, as opposed to adjust himself to, nature. In this relationship with nature, modern humanity has generally been the aggressor and a daring one at that, altering the flow of rivers, building upon geological faults, and, today, even engineering the genes of existing species. Nature has generally been languid in its response, although contentious once aroused and occasionally displaying a flair for violence.
By 1918 humankind was fully modern, and fully scientific, but too busy fighting itself to aggress against nature. Nature, however, chooses its own moments. It chose this moment to aggress against man, and it did not do so prodding languidly. For the first time, modern humanity, a humanity practicing the modern scientific method, would confront nature in its fullest rage.

The second reason I thoroughly enjoyed this book was its span. As I said earlier, in order to talk about the influenza epidemic of 1918, Barry is forced to discuss the history of medicine, the politics and society of the time, and how these relate to today. He addresses each in a clear and concise way that made it easy to balance them in my mind while following the story. They helped to inform the narrative, instead of impinge on it.

Finally, I enjoyed how relevant this topic is these days. I may not have heard about this particular flu epidemic (still not sure how that’s possible), but I have heard about another flu that has people excited. The H5N1 flu strain has people worried that Barry might soon be given enough material to write a sequel, especially since two groups of researchers have published how this strain might potentially infect humans on a large scale. If you haven’t heard of this, the always great Carl Zimmer has the run down here and here.

Barry’s book ends with a discussion of influenza today and H5N1 in particular. In the afterword to my 2005 edition, he asks three questions:

    1. Will another influenza pandemic occur?
    2. If so, how dangerous will it be and what threat does the H5N1 virus present?
    3. How prepared are we for it and what can we do to better prepare?

The short answers to these are yes, best case: 2 – 7.4 million dead, and “at this writing, we are not prepared. At all.”

The afterword was a nice addition to help frame my thoughts on the issue. It made the book more than just a history. But if you read this book and you read the news, I don’t think you will be able to refrain from comparing the events of 1918 to today. And that is another reason I highly recommend this book.

 
 

Up next: A very lengthy review of James W. Pennebaker’s The Secret Life of Pronouns: What Our Words Say About Us.

Book Review: Babel No More by Michael Erard

In Babel No More, Michael Erard goes on a search for hyperpolyglots – people who are said to speak over six languages. But he also wants to know about the legendary hyperpolyglots who are rumored to speak more than 50, 60, or even 70 languages. You can therefore understand why I approached this book with a healthy dose of skepticism. Do I believe one person can speak 70 languages? No. Do I believe that other people believe that someone can speak 70 languages? Yes. After all, that’s where the legends of these hyperpolyglots came from. But I’ve had training in linguistics. Language is a trickier subject for me.

I was skeptical that Erard would not approach the subject of hyperpolyglots with as much skepticism as me. Fortunately, I was wrong. Erard is on point with the nature of language learners, separating the fact from fiction in the legend of the hyperpolyglot:

The hyperpolyglot embodies both of these poles: the linguistic wildness of our primordial past and the multilingualism of the looming technotopia. That’s why stories circulate about this or that person who can speak an astounding number of languages – such people are holy freaks. Touch one, you touch his power. […] Once you say you speak ten languages, you’ll soon hear the gossip that you speak twenty or forty. That’s why people who speak several languages have been mistrusted as spies; people wonder where their loyalties lie.

Jacket design by Zocalo Design

Needless to say, Erard finds many interesting characters in his journey of hyperpolyglots. It’s part of what makes the book so interesting. But he also gets into how language works. And, thankfully, he doesn’t do it from a best-seller pop-science fascinating-but-total-bullshit way. I can’t tell you how refreshing that is, but I can give you a sample quote:

Language, however, encompasses more than the communicating we sometimes do with it. If language had evolved solely for the means of communication, we’d rarely misunderstand each other. Instead, we have a system in which worlds mean more than one thing, in which one can devise many sentences to capture the same idea, in which one moment of silence means more than a thousand pictures. No animal species could survive this intensity of ambiguity. Moreover, people don’t appreciate how little of our meaning is in our words, even as we decipher hand gestures, facial movements, body postures automatically every day. What we mean is implied by us and then inferred by our listeners.

The real beauty of Babel No More, however, is the way in which Erard demystifies the process of language learning without removing the wonderment that people attribute to it. If anything, when you better understand the multifaceted nature of language learning, you will appreciate it more, while at the same time avoid being fooled into thinking someone could speak 70 languages or that someone who speaks more than three must be a spy.

 
 

Up next: The Great Influenza by John M. Barry.